весна. спасибо. было круто.
это так замечательно, когда начинаешь узнавать знакомые датские слова в каких-то текстах и додумывать смысл. Например, зашла на сайт Дня Фьордов (ага, есть такой!), а там внизу на баннере - Få overblik. Få мне вспомнилось из разговора "Må jeg få dit mobilnummer", и тогда оно перевелось как "May I get your mobile number?"
и еще я помнила øjeblik ("Et øjeblik" - перевела как "момент" или "подождите минутку", а еще øje - это глаз, значит blik - это моргание
)
over - что-то вроде "после". 5 minutter over 7 - пять минут восьмого.
В общем перевела Få overblik как "Get moment!". А гугл транслейт говорит что это "An overview". Ну да... я почти права
Хотя очень отдаленно и по контексту "обзор мероприятий" как раз и означает "лови момент" 
Мне кажется, что когда начинаешь изучать какой-то язык с нуля, замечаешь много связей между словами, которые сами носители этого языка давно не замечают. Раскладываешь слова на куски, ищешь знакомые корни. Какой-то очень критический подход.
и еще я помнила øjeblik ("Et øjeblik" - перевела как "момент" или "подождите минутку", а еще øje - это глаз, значит blik - это моргание

over - что-то вроде "после". 5 minutter over 7 - пять минут восьмого.
В общем перевела Få overblik как "Get moment!". А гугл транслейт говорит что это "An overview". Ну да... я почти права


Мне кажется, что когда начинаешь изучать какой-то язык с нуля, замечаешь много связей между словами, которые сами носители этого языка давно не замечают. Раскладываешь слова на куски, ищешь знакомые корни. Какой-то очень критический подход.